8/6/2023 0 Comments French time translator![]() ![]() In New Brunswick, although the word “voiture” is used, the word “char” is more common. A car is called “voiture” in Québec and Europe. There may also be some differences in word choice in different regions of Canada. If you were to put on your mittens to go outside on a cold day, in Canada you’d put on your “casquette et mitaines”, but in France you’d put on your “casquette et moufles” If you invited someone over for “dîner” in France, they would get there by 7 PM, but they would be there at noon for lunch in Canada.Ĭanadian French also has some words that wouldn’t be familiar to a French speaker in France. ![]() Similarly, if you were to take some notes in your “cartable” in Canada, Canadians would know you were taking notes in your “ring binder”, however someone in France might be confused as to why you were taking notes in your “satchel”. For instance, in France you would refer to your cell phone as your “portable”, however if a French speaking Canadian heard the word “portable”, he or she would think you were talking about your laptop. Sometimes, you may use the same word but it would mean different things in Canadian French and European French. If you were parking your car in France, you’d look for “parking”, but in Canada you’d look for “stationnement.” For example, in France after the long work week you’d be excited for the “week-end”, however in Canada, particularly in Québec, you’d be relieved that it was the “fin de semaine” (literally: “end of week”). One of the most obvious is that the two regions may prefer different words or expressions to refer to the same thing. There are many ways in which vocabulary can differ between Canadian French and European French. As we continue to gather more data from Canada, our systems will get even more accurate over time. We worked with translators and consultants throughout Canada to produce models that could accurately translate Canadian French for all regions. Output translation in Canadian French may also differ from European French, but the differences will generally be less pronounced. A French speaking Canadian may use different words to express themselves than someone in France, and the translation model that is used needs to be tuned to accurately translate what was written. ![]() Canadian French also has many idioms and unique sayings that would be understood by people familiar with Canadian French, but would not make sense to a person who only spoke European French.Īn example of where the differences might be particularly noticeable would be instant messaging and social media. While the majority of French speakers live in the province of Québec, many can also be found in every province and territory across Canada.Īlthough Canadian French and European French are similar to one another and are mutually understandable, there can be significant differences in vocabulary, grammar, writing, and pronunciation. Over seven million Canadians speak French as their first language (over 20% of the population of the nation), and another two million speak it as a second language. Why add Canadian French?įrench is one of two official languages in Canada. You can also use Azure Cognitive Services Speech, which combines Translator’s AI-powered translation service with Speech’s advanced speech recognition and speech synthesis, to add speech-to-speech or text-to-speech translation to your products. You can add Canadian French text translation to or from more than 70 languages to your apps, websites, workflows, and tools with Azure Cognitive Services Translator. It is also available now, or will be available within the next few days in other products with translation provided by Microsoft Translator such as Office, Immersive Reader, Edge, and other products and add-ins. Beginning today, you can select “French (Canada)” for Canadian French or “French” for European and other dialects of French for translations to or from any of the more than 70 languages available in Microsoft Translator.Ĭanadian French is available now in the Microsoft Translator apps and Translator for Bing. Previously, we offered French as a single language option and although the system could translate Canadian French, you could not specifically choose to translate to or from Canadian French rather than European French. Today, we are releasing Canadian French as a unique language option within Microsoft Translator. Image: Château Frontenac in Ville de Québec, Québec, Canada ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |